La metodología comunicativa en las clases de idiomas

Posteado por Rosa el 30 noviembre, 2012 en Babelia Formación, Cursos de idiomas, General | Sea el primero en comentarlo

A lo largo de la historia, la enseñanza de idiomas y su metodología han ido evolucionando y mejorando de forma que hemos llegado a una forma de enseñar idiomas que tiene el objetivo de la comunicación efectiva: la metodología comunicativa. 

 

Esta metodología consiste en adquirir la lengua a través de situaciones reales concretas en las que se combinan todas las destrezas que combinan un idioma; esto es, que no debemos separar, por ejemplo, la gramática del léxico o de la comprensión auditiva, sino que hay que trabajarlas en su conjunto, ya que en el momento de la comunicación aparecen también combinadas.

 

De esta forma, siempre que preparemos una unidad didáctica, hemos de tener en cuenta que debe trabajar en todas las habilidades comunicativas.

 

A la hora de elaborar una unidad didáctica, deberemos crear primero el “esqueleto” de la misma, es decir, la relación temas que se tratarán en conexión. Por ello, hemos de tener en cuenta que habrá que combinar la gramática, con las habilidades orales, la capacidad auditiva y de comprensión tanto oral como escrita y la expresión oral y escrita.

El alumno deberá aprender de este modo la gramática, los géneros discursivos, las funciones comunicativas, los comportamientos socioculturales de la lengua que estudia (ya que difieren entre los diferentes países), las estrategias pragmáticas, la cultura y, por último, pero no menos importante, la fonética, que parece que a veces se queda de lado.

La combinación de todos estos factores hace que el alumno sea competente en la comunicación y pueda realizarla de forma efectiva.

 

Por eso en Babelia Formación seguimos la metodología comunicativa; por eso y porque creemos en ella, ya que vemos que es mucho mejor esta forma de aprender, que a la “antigua usanza” , cuando se trabajaba sólo la conjugación de los verbos y no se enseñaba, por ejemplo, cómo se pide un vaso de agua en español.

 

Os recomendamos a todos los profesores que tratéis de enseñar de esta manera.

¿Por qué hablan tanto del MCER? ¿Qué es?

Posteado por Rosa el 3 septiembre, 2012 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

Seguro que a más de uno le suena el MCER, o el “marco común”, pero no sabe exactamente lo que es. Lo podemos ver en la propaganda de las diferentes academias de idiomas.

Pues bien, el MCER (Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas) es una nueva forma de nivelar las lenguas de la Unión Europea a nivel estándar. Gracias a esta nivelación, todas las lenguas europeas están divididas en 6 niveles equivalentes entre sí para todas ellas.

Esta nivelación surgió de una propuesta que se hizo en un congreso internacional en Suiza en noviembre de 1991, desarrollada por el Consejo de Europa.

Con la llegada del MCER, se rompe con los clásicos niveles que se daban anteriormente “bajo, intermedio y avanzado”, y se dividen en 3 grandes bloques, a su vez divido cada uno de ellos en dos. El esquema queda de la siguiente forma:

Bloque A: Usuario básico.
Nivel A1: Acceso.
Nivel A2: Plataforma.

Bloque B: Usuario independiente.
Nivel B1: Umbral.
Nivel B2: Avanzado.

Bloque C: Usuario competente.
Nivel C1: Dominio operativo eficaz.
Nivel C2: Maestría.

En el MCER para las lenguas podemos encontrar una descripción detallada de todos los conocimientos y habilidades que debemos poseer y dominar en un idioma europeo extranjero según nuestro nivel.

Los que nos dedicamos a la enseñanza de idiomas llevamos ya unos cuantos años familiarizados con ello, pero tal vez a los alumnos no les resulte conocido. Es importante saberlo para asegurarnos de que nos van a impartir una enseñanza adecuada y adaptada al MECR, ya que es el sistema por el que nos regimos en Europa. Y es muy útil tanto para profesores como para alumnos, ya que favorece la comparación u homologación de los distintos títulos emitidos por las entidades certificadas. Por este motivo, en Babelia Formación S.L. también nuestra metodología sigue muy de cerca al MCER para sus cursos de idiomas en empresas.

El profesor, la base del aprendizaje de un idioma

Posteado por Babelia Formacion el 23 marzo, 2011 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

Más allá de la elección de un idioma que nos sea más o menos familiar para aprenderlo, conseguir un profesor que sea competente es la variable más importante a la hora de conocer y manejar correctamente una lengua extranjera. Un buen profesor no solo enseñará de una manera clara y eficaz, sino que sabrá cómo estimular a los alumnos para que aprendan más deprisa y de manera más eficaz.

Los profesores son la base de todo aprendizaje, y deben conocer el nivel y las limitaciones de los alumnos para poder adaptar la materia lingüística a las necesidades de cada uno. También deben conocer las diferentes herramientas de las que se disponen en los cursos de idiomas para elegir en cada momento la óptima.

Aprender un idioma es más fácil si se tiene al lado a un profesor que sepa la mejor manera de transmitir sus conocimientos de manera duradera.

El mercado laboral habla muchos idiomas

Posteado por Babelia Formacion el 8 marzo, 2011 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

Aunque año tras año el inglés sigue siendo el idioma más demandado, lo cierto es que cada vez hay más empresas que se expanden en el extranjero solicitando nuevas lenguas para que aprendan sus empleados. Si este año hemos vivido un boom de los cursos de alemán, en Babelia Formación cada vez vemos más personas que desean aprender ruso, chino o árabe entre otros.

La formación de los trabajadores en idiomas extranjeros facilita a las empresas que realicen importaciones y exportaciones de productos y servicios a otros países. De hecho, cada vez es más importante que los trabajadores dominen dos lenguas con un nivel intermedio además de la suya nativa.

Los idiomas más demandados como tercera lengua serían el francés, el alemán y el chino, que han experimentado un alza muy grande en los últimos meses.

Aprender idiomas previene el Alzheimer

Posteado por Babelia Formacion el 21 febrero, 2011 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

La Asociación Estadounidense para el Avance de la Ciencia se ha reunido la semana pasada en Washington y los expertos han dictaminado que la mejor gimnasia cerebral para prevenir demencias seniles como el Alzheimer es aprende idiomas. Las personas bilingües estudiadas tenían mayor capacidad de concentración y aprendizaje.

Los niños bilingües tienen la memoria activa en todo momento y son capaces de separar ambas lenguas, mientras que incluso aquellas personas que aprenden idiomas cuando son adultos también tienen mayor capacidad de desarrollar más algunas partes del cerebro, aunque estos últimos tienen que dejar de pensar en uno para centrarse en el otro mientras que los niños pueden pensar en ambos simultáneamente.

Pero no sólo ser bilingüe, sino también aprender un idioma de adulto puede ayudar a retrasar los efectos del envejecimiento, según explicó la doctora Ellen Bialystok, profesora de Psicología de la Universidad de York en Toronto (Canadá).

Preparación en la empresa para los exámenes oficiales de alemán

Posteado por Babelia Formacion el 18 febrero, 2011 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

Como hemos visto, ha crecido tremendamente la demanda de cursos de alemán, no solo entre particulares sino también de cursos de alemán para empresas.  Uno de los objetivos de esta formación sería acceder a los exámenes oficiales de alemán que puedan acreditar el nivel adquirido.

Una preparación ad hoc para estos tests fomenta que los alumnos tengan más facilidad a la hora de abordarlos ya que han practicado con ejemplos reales de exámenes. Además de adquirir y mejorar las competencias comunicativas de los alumnos, estos estarán muy bien preparados para abordar las pruebas con más posibilidades de aprobar.

Los profesores nativos con los mejores materiales de enseñanza pueden llevar a los alumnos al éxito en estas pruebas si estos trabajan y se esfuerzan para conseguirlo.

La falta de conocimiento de una segunda lengua puede anclar el futuro de las empresas

Posteado por Babelia Formacion el 11 febrero, 2011 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

Hoy en día hablar una segunda lengua se ha convertido en un requisito indispensable para los trabajadores de muchas empresas. Las compañías, sabedoras que unos trabajadores bilingües pueden ser la diferencia entre una expansión internacional y verse recluidos solamente al mercado español, cada vez buscan que sus trabajadores hablen más idiomas.

Una segunda lengua permite incluso a las empresas orientadas a servicios B2B poder optar a trabajar al servicio de una multinacional que necesite que todas sus filiales hablen, además de la lengua del país donde se encuentran, el de la empresa matriz. No solo el inglés es indispensable sino cada vez más vemos en España empresas francesas, alemanas o suecas que necesitan comunicarse con las filiales y con otras empresas en su lengua nativa para poder comprenderse mejor.

Las empresas españolas cada vez más se decantan por planes de formación integral en idiomas para sus trabajadores para poder expandir su radio de acción a empresas cada vez mayores en tamaño.

La longitud de las palabras depende del significado

Posteado por Babelia Formacion el 1 febrero, 2011 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

Hasta ahora, los lingüistas estaban de acuerdo en que la longitud de las palabras de una lengua dependía de la frecuencia de uso de las palabras. Sin embargo, un reciente estudio publicado por Physorg indica que la longitud de las palabras en realidad tiene más que ver con la cantidad de información que proporcionan los términos en vez de con su frecuencia de uso.

El estudio se realizó en el MIT, donde analizaron 11 idiomas europeos en textos similares contando la frecuencia de aparición de ciertos pares de palabras en una secuencia. Asumieron que cuanto más predecible es una palabra, lleva menos información ya que esta depende del contexto

En este estudio, la longitud de una palabra estaba relacionada con la transmisión de información en un lenguaje más eficiente que además hacía que fuera más fácil comprender los discursos. Las palabras más cortas que llevan menos información serían fundamentales en el discurso para poder entenderlo mientras que las más largas llevan más información pero obstaculizan la comprensión.

Cursos de idiomas para empresas con dos sedes

Posteado por Babelia Formacion el 14 enero, 2011 en Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

En ocasiones una misma empresa tiene dos sedes y necesita que los trabajadores de ambas dominen un idioma extranjero. Lo más habitual es que cada una de las sedes gestione la academia local que le proponga las condiciones más ventajosas en cuanto a calidad de la enseñanza, horarios y profesores, pero en ocasiones merece la pena que lo realice una sola empresa.

Las pequeñas academias no se pueden permitir tener varias sedes y si las tienen no tienen por qué coincidir con las de la empresa que necesitan, por lo que es importante tener la enseñanza centralizada. En ocasiones una solución para este tipo de empresas es el aprendizaje de idiomas por teléfono con lo que se evitan el desplazamiento del profesor pero tiene la desventaja de que se pierden las interacciones del cara a cara.

En cualquier caso, que una misma empresa lleve la formación en idiomas de varias sedes puede ayudar a comparar mejor los niveles de los diversos trabajadores ya que se trabaja con un mismo baremo y con métodos de enseñanza similares.

Aprender idiomas con dinámicas

Posteado por Babelia Formacion el 13 enero, 2011 en Babelia Formación, Cursos de idiomas | Sea el primero en comentarlo

El aprendizaje de idiomas, como hemos dicho, tiene mucho de memorización. Las listas de vocabulario y las reglas gramaticales están a la orden del día, pero los estudios sobre la memoria más recientes indican que se retiene mejor lo aprendido si se aprende con dinámicas.

La mejor dinámica para aprender una lengua extranjera son los juegos de interpretar papeles, ya que el alumno tiene una oportunidad de usar lo aprendido en un entorno casi real. Por lo tanto, una práctica que consista en interpretar que vas a una tienda y pides algo serviría para preparar al alumno a dicha situación real.

En Babelia Formación creemos que esta es la manera más sencilla de aprender y buscamos que los alumnos puedan llevar a clase las situaciones reales en las que tienen que usar una lengua extranjera para mejorar y acelerar el aprendizaje.