La fonética inglesa: guía completa del caos

La fonética inglesa: guía completa del caos

06 de diciembre de 2018


Fonética: patito feo del idioma inglés. Apenas se enseña en los cursos de inglés en nuestro país, debido a la complejidad que supone modificar la elegante pronunciación nacional por una serie de sonidos bárbaros. O que nos da vergüenza sonar raro.

En efecto; uno de los mayores impedimentos con los que los alumnos se encuentran a la hora de aprender a hablar inglés lo encontramos en, precisamente, tener que hablarlo. Y no solo me refiero a las endemoniadas vocales cortas y largas –que tienen su gracia- sino al sonido de determinadas vocales desconocidas a nuestras bocas. Pero hay más cosas que algunos desconocen. Como que las consonantes no son exactamente iguales a las nuestras, que una consonante se convierte –casi- en vocal, que los diptongos pueden llegar a tener cuatro pronunciaciones distintas o que algunas palabras se pueden pronunciar de dos maneras, ambas correctas.

Bien, si seguís leyendo este texto es que no tenéis miedo a descubrir el verdadero sonido del inglés. Como recompensa, vais a descubrir una manera entretenida y divertida con la que mejorar vuestra pronunciación. A partir de ese momento, hablar dejará de ser un tormento. Vamos, pues, a comenzar a descubrir los secretos de la fonética inglesa, de la mano de Babelia, la academia de clases de inglés in company. ¡Ah! Un consejo antes; cread un personaje en vuestra cabeza, como si estuvierais actuando en una obra de teatro o una peli. Esto os ayudará a desligaros de vuestra persona ibera y pronunciar sin tantas reservas. En serio; funciona.

CONSONANTES

Paso 1: consonantes compartidas con el español

Las siguientes consonantes se pronuncian como en nuestro idioma. Son las más fáciles de aprender, por motivos obvios. No obstante, cuatro de ellas van a variar en función de su posición o letra que le hace compañía en la palabra. Leed la frase que aparece tras la letra, tratando de exagerar su pronunciación. No os preocupéis por el resto; ya lo veremos después.


-F: For four fiefdoms, Frank found five fields.


C* – K – Q  (/k/): Can I ask you a question concerning kilograms?

*cuando la C va seguida de E o I, se convierte en una S

**la Q, que no la QU, se pronuncia como la K. La U se pronuncia (KU).


L* (/l/):  Alas, Lord Alan, Lady Lorraine looks lavish in her bridal dress

*La L se pronuncia de manera más alargada cuando aparece al finalllllll de la palabra.


-M (/m/): Martin, my impeccable man, you must mollify the remorse on mmind


N* (/n/): Nniggling children need to notify news not spoken neither by singing, giggling nor snarling like oxen.

*Las eNes se pronunciannnnnnn de manera más alargada cuando aparecennnnn al final de una canciónnnnnnn.

** La N antes de una G  (/ŋ/) suena fañosa (con la nariz bloqueada) cuando aparecen al final de una sílaba y la siguiente comienza con consonante. Tranquilos; es igual que en español: tanto tonto canta de repente sintonías con una manta.


-S (/s/): So, Susan sings in Spanish music bands


-T (/t/): The towering turtle talks with contempt


X* (/ks/): Excuse me,  I’m transfixed with the exquisite miof the xylophone music from the xiphoid taxi

*Cuando la palabra empieza por X (xeric, xeroxxylophone , xiphoid…), el sonido de la letra es el de Z, pero la inglesa, no la española.


-Y (/j/): Yes, you yawned and yelled “yellow mayonnaise” to your, sorry, my young boy yesterday.

*La Y es consonante al principio de una palabra o de sílaba y suena como una LL. Para el resto, es una vocal, que puede pronunciarse como I (mayonnaise, sorry, boy, yesterday) o como AI (my).


Paso 2: consonantes parecidas al español

Las siguientes consonantes se pronuncian parecidas a nuestro idioma, solo que con mayor o menor potencia. Tratad de exagerar mucho su sonido en los ejemplos, porque más o menos sonará como en la realidad.


Más fuertes (aguantad más tiempo el aire en la boca antes de pronunciar la consonante – procurad no tener nada de comida en su interior, por cierto)


-B (/b/): But, blimey, Brian! The Brazilian buffoon is lambasting the bus driver!


-D (/d/): Don’t you dare to understand his deeds


-H* (/h/): Hello, Harvey, how happy to hear from your heroic rehearsal. Hooray!

*Algunas palabras, como hour u honest no pronuncian la H


-P (/p/):  Please, put the trumpet in the appropiate place


-G*(/g/): Good, great, we’ll go to beguiling Germany with our gilded bags and Giles and his guffaw

*En algunos casos, la G (/dʒ/) se pronuncia de manera parecida a la LL, con una D antes. Practicad con la palabra YO primero, poniéndole una D antes (DLLO)


Más débiles (soltad todo el aire de vuestros pulmones al pronunciar la letra)


–R* (/r/): Richard is reading in his room a wonderful book written by a Romanian writer

*Cuando la R antecede a una vocal, no se pronuncia en inglés británico (hace vocal larga) pero sí en americano.


–Z (/z/): Zoe goes to the zoo to realize how bizarre buzzards are


Paso 3: consonantes raras

Por raras queremos decir que son las mismas que en español, pero se pronuncian de otra manera. El alfabeto fonético os puede ayudar, pero incluiremos una pequeña reseña para entenderlas mejor.


-C (/s/): The city center includes a cinema, a café and a circus for lice and mice

NOTA: la C se convierte en una S si va seguida de E o I, como en español (pero nosotros lo hacemos con una Z, recordad).


-J (/dʒ/): Joe is a Dwith orangjeans who broke his joint with the junk while telling jaunty jokes in the garage under the bridge

*El sonido de la J, como habéis podido comprobar, no solamente se reduce a esta consonante. Si la palabra termina en –GE, es una J.


-V (/v/):  Victor and Veronica have a vandal son who behaves very viciously

*La V suena como una F o el voceo de los argentinos, pero más suave.


-W (/w/):  What was Wendy wondering about? How were her renowned wits lost? Whwould such a wondrous woman wring the neck of sanity?

*La manera más sencilla de pronunciar esta consonante es transformándola en una vocal: U, pero más larga. Tened cuidado de no añadir una G antes, porque es lo habitual y está mal. Si la W va seguida de R (write, wrong, wring), no se pronuncia.


Paso 4: consonantes combinadas

Por último, vamos con los sonidos procedentes de consonantes combinadas que tienen su propio sonido fonético. O dos.


-TH & GH: “English can be weird. It can be understood through tough thorough thought, though” (Anonymous).

*TH: En Inglés Antiguo, existían dos letras llamadas thorn (þ) y eth (ð) que representaban los dos sonidos actuales de TH: la zeta suave (θ)  y la de-zeta (ð). Con la llegada del Inglés Medio, ambos sonidos pasaron a representarse con la misma combinación de letras: TH.

*GH: Aquí la pronunciación es más compleja, aunque sigue una serie de normas que os pueden ayudar a decir las palabras correctamente. Estas normas son:

  1. a) –gh = F. Si la palabra termina en –gh, su sonido fonético equivale al de la F (/f/): cough, tough, enough.

  2. b) –ght=T. Si la palabra termina en –ght, no se pronuncia la GH: night, light, fight, thought.

  3. c) gh-=G. Si la palabra empieza por gh-, el sonido es una G: ghost, ghetto.

  4. d) –gh-=G. Si la combinación está en medio de la palabra, se pronuncia como G: aghast, Afghanistan.

e)-gh=silencio. Excepción del apartado a). Aquí el sonido de –gh no es el de una F, sino que directamente no se pronuncia: sigh, high.

f)-gh=P. Otra excepción más, muy poco frecuente. El sonido de –gh pasa a ser el de una P al final de la palabra: hiccough (/hɪkʌp/).


-CH: The mischievous alchemist echoed the orchestra chiefly from his chiffon archives as he eschewed the chivalrous merchant and the monarch scheduled at six under the arch by the loch.

*CH=CH (/tʃ/) Casi todas las palabras que tienen la letra CH la pronuncian como la española: mischievous, chiefly, chiffon, eschew, merchant

*CH=K (/k/) Si la palabra tiene origen griego, la CH se convierte en K: alchemist, echo, orchestra, archive, monarch, schedule, arch

*CH=SH (/ʃ/) Si la palabra es de origen francés, la CH se pronuncia como una SH: chivalrous

*CH=J (/X/) Si la palabra es de origen escocés, la CH pasa a ser una J: loch


-SH: She sells sea shells by the sea shore.

*El sonido de la SH (/ʃ/) es igual al de una S, pero con la punta de la lengua hacia abajo. Practicad con el movimiento de la lengua recitando el trabalenguas que aparece como ejemplo (abajo, arriba, arriba, abajo, arriba, abajo).


VOCALES

Bien, una vez terminada la parte fácil (creedme), vamos a ver la parte complicada, que son las vocales. Éstas se dividen, de manera resumida, en cortas, largas y diptongos. Antes de pasar al turrón, empapados del espíritu navideño de estas fechas, conviene que entendamos lo que significa corta y larga, porque las nuestras están justo en medio.

La vocal corta no es más que una vocal aspirada. Vamos a practicar. Decid A, E, I, O, U con una mano delante de la boca. El calor de vuestro aliento os habrá calentando los dedos, ¿verdad? Hacedlo ahora al revés, tragando el aire en lugar de soltarlo. Cuesta, ¿verdad? Bien, curvad los labios hacia las orejas, sin llegar a sonreír, tirando de los músculos del cuello que salen del esternón (esternocleidomastoideo) para repetir el ejercicio. Notaréis que el aire no sale ahora, sino que se queda flotando en la garganta. Bravo; habéis logrado pronunciar una vocal corta.

La larga se llama así porque suena durante más tiempo. Eso no significa que hay que alargar el sonido. Si lo hacemos, será una vocal corta alargada y suena como cuando decimos “meeee llaaaaaamoooo Robeeeeeertoooo”. No queremos decir eso. La vocal larga inglesa consiste en repetir la misma vocal de manera rápida, acentuando la primera. Vamos a practicarlo despacio, para aprender a controlarla. Decid la palabra “coordinar”. Tenemos dos oes, pero no pronunciamos solamente una, ¿verdad? Decimos co-ordinar. Vamos de maravilla. Ahora, vamos a acentuar la primera “o” de la siguiente manera: có-ordinar. Repetid un par de veces, hasta que las juntemos en un solo golpe de voz (cóordinar). Ahora, en inglés: Car. En lugar de decir “kar”, como hasta ahora, vamos a hacerla larga, separándola primero (ká-ar) y juntándola cuando lo tengamos dominado en “káar”. Enhorabuena: ya tenéis la vocal larga inglesa a vuestro servicio.

De los diptongos ya hablaremos en otra entrada del blog; merecen un apartado especial. Así que terminemos con los sonidos de vocales que mayores problemas nos van a causar.


Paso 1: A

La primera, y en la frente. Ni todas las aes que veáis se pronuncian como A ni todas las vocales que leáis se pronuncian como se escriben. Mucho me temo que toca aprenderse su pronunciación poco a poco… Vamos a ver las vocales sin diptongo, puesto que, como ya dijimos antes, esta combinación produce alteraciones fonéticas. ¡Ah! Y recordad que A en inglés se dice /ei/.


-/æ /: apple, ammunition, have, add, cat, ankle, pat, mattress

*Se trata de la vocal corta. Si tiene una consonante doble después, es fácil localizarla. Lo malo es que no siempre la lleva.


-/eɪ /: male, strange, bate, baby, data, behave

*Así se pronuncia en el alfabeto y en las palabras que terminan en –e. O, mejor dicho, suele pronunciarse.


-/ ʌ/: luck, run, but, onion, must, cut, ugly, blood, uncle, funny, love, come, cover

*Decid la letra U, pero pronunciad la A en su lugar. Los labios dicen una, pero la garganta, otra. Suele aparecer con la letra U, pero no siempre es así.


-/ɒ/: on, box, not, lot, stop, sorry, body, top, restaurant, wander, wash, watch, quality *Decid la letra O, pero pronunciad una A. Parecida a la anterior en su ejecución, que no sonido.


-/ ɑ:/: car, father, calm, are, far, market

*La vocal larga. La R después de una vocal en la misma sílaba es una buena pista para saber que su pronunciación, aunque no la vocal que corresponde. Las vocales largas son fáciles de identificar, porque suele caer el acento de la palabra en ellas.


Paso 2: E

La segunda vocal es un tanto liosa. A veces es E, a veces I y otras veces, un sonido parecido a la E, pero escrito con otra vocal.


-/ɛ/: bet, elephant, any, ever, every, never, necessary, eleven, event

*La principal diferencia entre una vocal española y una inglesa es la desgana a la hora de pronunciarlas. Ese peculiar sonido se obtiene abriendo la garganta un poco más de lo normal y dando un golpe con el diafragma (como cuando se escupe). Dejad la tripa sin fuerza, decid “e” e id cortándola con golpes que introduzcan el estómago hacia dentro mientras abrís un poco más la boca (o la garganta, si podéis).


-/ɛ:/: care, aware, many, share

*La A se convierte en una E larga, pero abierta. Si observáis la escritura fonética, cada vez que la vocal es larga aparecen dos puntos (:) después del símbolo.


-/ ɪ /: elephant, necessary, extreme, eleven, event, wanted, landed, houses

*El sonido de esta vocal es prácticamente simbólico, pero suena. A diferencia de la /ɛ/, aquí cerramos la garganta. Es clave para los plurares de las palabras y para el pasado/participio de los verbos que terminan con sonido de T o D


-/ ɪ:/: evening, England, extreme, gene, intercede, siamese

*Lo mismo que la anterior, pero larga. Recordad: si es larga, lleva el acento.

NOTA: si hay una –e al final de la palabra, la –e anterior siempre se pronuncia así.


-/ə/: teacher, manager, capacity, camera, worker, employer, animal, allow, away, eleven, children, control, tomato

*Decid la letra A, pero pronunciad una E en su lugar. Todas las palabras que terminan en –ER siguen esta norma.


-/ɜ:/: nurse, word, surf, bird, certain, burn, birthday, person, term, verb, third, her, perfect

*Truco: llevan una R después. Más no os puedo decir. Es el sonido de una E hacia dentro. Hablando en plata, se pronuncia como si fuerais tontos. Para practicarla, escuchad esta canción y aprenderos la letra (es muy simple).


Paso 3: I

Al igual que la vocal anterior, la I (a veces Y) alterna con sus sonidos con cierta libertad. Coincide con los ejemplos vistos en la vocal anterior.


-/ɪ/: garage, sausage, messagein, begin, important, fish, hit, quick, since, think, typical, kill, physics, women

*La A pasa a ser una I corta con casi todas las palabras que terminan en –age (massage o age, no, por ejemplo). También si la consonante se dobla (kill, mill, hill) o es doble (pink, physics), salvo en algunos casos.


-/aɪ/: cryitem, idea, like, Mike, fine, find, bind, time, arrive, by, try, psychology, supply, dynamicNigeria

*Siempre que la palabra termine en –e  o -nd. Cuando termina en –y si tiene una sola sílaba o está acentuada (ba-by / Ju-ly à /’beibi / – /dʒuːˈlaɪ/)


Paso 4: O

La vocal más graciosa de todas. Porque suena como los guiris pidiendo “un vinou, poo favoo”. Ahora entenderéis por qué lo dicen así. Y también por qué siempre la pronunciamos mal y decimos O en su lugar.


-/əʊ/: cold, open, low, tomato, hole, alone, bone, ago, soldier, gold, go, roll, almost, associate, focus, ghost, local, over, only, program, total *Decid E, pero pronunciad O, añadiendo una U a la posición de la boca. Es la manera más habitual de pronunciar esta vocal.


-/ɔ: /: was, water, what, all, law, already, also, war, almost,

*La A se convierte en O, pero abierta. Pronunciadla como si tuvierais una herida en el labio inferior que os impide colocar la boca en la posición habitual. Suele aparecer en casi todas las palabras que tengan una W o WH antes de la A. En inglés americano suena más a A, por cierto.


Paso 5: U

La única que no tiene similitud con el español. O, cuanto menos, un sonido parecido.


-/ju/: university, museum, music, cute, you, community, humour, abuse, excuse, cute, volume, argue, menu, future

*La U es en realidad una letra que se pronuncia como IU. Suele ser la forma habitual de pronunciarla.


-/ʊ/: pull, push, bull, woman, full, put, sugar, bush

*Su forma corta. Como ya hemos visto antes, si tiene una consonante doble o dos consonantes, esto nos da una pista sobre su pronunciación

-/u: / : move, flu, flute, include, Peru, June

*No es la forma más habitual (se emplea más en los diptongos). Pero, ¿qué sería del inglés sin sus excepciones?


Para terminar…

Creo que ha quedado bastante claro que la fonética inglesa tiene sus reglas, pero que no es sencilla. De hecho, muchos nativos no sabrían deciros la pronunciación correcta de una palabra que no hayan escuchado, que lean en un libro y desconozcan o que esté afectada por regionalismos (sí; hablan distinto entre ellos). Esto explica que, en las películas o series de televisión, haya concursos de deletrear palabras que nos pueden parecer absurdos a los españoles.

Por esta razón, consultad siempre un diccionario para evitar decir algo que no queráis decir. Las referencias fonéticas que os hemos puesto en la guía os ayudarán a entender mejor lo que tenéis que pronunciar. El acento de la palabra aparece representado antes de la sílaba tónica (la acentuada) por un apóstrofo (‘), de la siguiente manera: baby /ˈbeɪbi/ (BÉI-bi) y beguile /bɪˈgaɪl/ (bi-GÁIL). Recordad que la escritura inglesa es una referencia que intenta aunar los complejos sonidos con unas normas que, por desgracia, se han visto afectadas por el paso de los tiempos, invasiones, la imprenta (una historia muy graciosa: para ahorrar, decidieron suprimir letras) y cambios de pronunciación.

Termino ya. Practicar la pronunciación de esta manera puede resultar un tanto tedioso. Mi consejo, si os gusta la música, es que busquéis las letras de aquellas canciones que más os gusten y las cantéis imitando la pronunciación que escuchéis. Poco a poco os daréis cuenta de las modificaciones que necesitáis. Y, quien sabe, os podéis convertir en estrellas. Si no, al menos no os estrellaréis con la fonética. Que es un premio mayor.

Babelia, academia especializada en idiomas para empresas, os desea unas muy felices y fonéticas fiestas.